Интервю: Dean Mullaney on Corto Maltese на IDW/Eurocomics: Под индикацията на Козирог

Това публикуване се подаде под:

Начална страница подчертава,
Интервюта, както и колони

Corto Maltese: Под индикация за Козирог

Дийн Мълани беше един от основателите на комиксите на Eclipse, както и в момента е иновативен директор на Библиотеката на американските комикси, която включва такива колекции като Дик Трейси, Лил Абнер, както и Стив Каньон, които се публикуват от IDW. Сега той представя отпечатъка на Eurocomics, който ще представи най -доброто в европейските комикси, като се започне от традиционния Corto Maltese на Hugo Pratt. Роджър Аш от Уестфийлд се свърза с Мълани, за да открие повече за този проект.

Уестфийлд: Защо избрахте да въведете отпечатъка на Eurocomics, както и какво прави Corto Maltese страхотна книга, за да започнете линията?

Дийн Мълани: Аз създадох Eurocomics, особено за публикуването на Corto Maltese. Исках да направя англоезични издания на Корто от началото на 80-те години. Бях виждал френските издания в края на 70 -те години, както и бях взривен от изкуството на Прат. По една причина или още една не се получи по това време … което наистина [се оказа] страхотно нещо от сега – тридесет години по -късно – мога да изпълня много по -добра задача, отколкото можех да имам, когато бях по -млад !

Corto е перфектната поредица, за да започне линията, тъй като е шедьовър от един от най -големите графични романисти в историята на комиксите, който не се предлага на английски език. Просто предвидете, ако сте пребивавали в страна, в която Духът на Айснер никога не е бил публикуван, или Тери на Каниф, както и пиратите, или д -р Стрейндж на Стив Дитко, или комикси от Джак Кирби, Арт Шпиглеман, Алън Мур и др. Ето защо е важно да създадем първокласно английско издание на Corto Maltese. Това е зейнала дупка в нашата колективна оценка на комиксите. Брайън Майкъл Бендис го обобщи перфектно: ако нямате Corto Maltese на вашата рафт за книги, нямате колекция от графични книги за ритници. “

Corto Maltese: Под указанието за страницата за визуализация на Козирог

Уестфийлд: За тези, които не са запознати с Корто Малтизе, какво можете да ни кажете за героя, както и за неговите приключения?

Мълани: Има 29 истории, някои от 19 страници, други почти 200 страници. Те заемат място през първите тридесет години на 20 век. Настройките са толкова далечни, колкото местата, където е живял Юго Прат-Венеция на младостта му, Северна Африка на своите тийнейджърски години, в Южна Америка, където той живее почти 20 години, както и извън него. Corto Maltese е авантюрист, скитник, ловец на съкровища, както и още. Той е морски капитан, но историите не са за морето; Те са за човешкото състояние, за борбата за самоопределение, за алчността, както и потисничеството, за приятелството, както и за лоялността, с тежка доза мистицизъм, както и магически реализъм. Няма нищо просто в историите на Прат. Корто има много повече типично с Филип Марлоу на Реймънд Чандлър, отколкото на морски капитан в роман на Робърт Луис Стивънсън.

От историята на Малтийската коорто „„ Трикът на Тристан Бантам “. Преглед на страница 1. © Cong S.A., Швейцария. Изкуство © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Швейцария. Превод © 2014 Dean Mullaney, както и Simone Castaldi. Всички права запазени.

Уестфийлд: Какво можете да ни разкажете за историите, които се събират в първия том?

Mullaney: Corto Maltese е представен през 1967 г. в графичната книга „Баладата на Соленото море“. Две години по -късно френски издател покани Прат да работи във Франция, който се очертава като център за сериозни, зрели комикси. Прат съживи Корто в поредица от истории от 20 страници, повредени в четири „цикъла“. Първата ни книга-под индикацията за Козирог-събира първите шест взаимосвързани кратки истории. Това са историите, които донесоха на Прат славата на суперзвездата, както и спазването на това, че той запази до края на живота си. Всяка от тях е скъпоценен камък от плътно сглобяване, както и характеристика, с абсолютно невероятна рисунка.

От историята на Малтийската коорто „„ Трикът на Тристан Бантам “. Преглед на страница 2. © Cong S.A., Швейцария. Изкуство © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Швейцария. Превод © 2014 Dean Mullaney, както и Simone Castaldi. Всички права запазени.

Уестфийлд: Споменахте ми, че приравняването на историите е едновременно изключително трудно, както и изключително полезно. Точно как така?

Мълани: Трудно е, тъй като Прат конструира предизвикателни разкази. Той добавя слоеве от значимост дори и за най-правилното приключение. Прекарах половин час на един панел, опитвайки се да разбера какво получава, когато ме удари – той отправяше наклонена препоръка на гласовете на Малро на мълчанието. Той също така направи обширно изследователско проучване за всяка история; Татуировките, използвани от местните хора в Амазонка, са напълно точни. Това е толкова, колкото ние да разберем товаИзследователско проучване, както и гарантира, че то остава в сценария в допълнение към изкуството.

Симоне Касталди взе оригиналните италиански сценарии на Прат, както и създаде буквален превод, като ми направи бележки за идиоматичното използване. Симоне израства в Италия, както и провери тези истории, когато те бяха много публикувани за първи път! Сега той е партньор професор в Хофстра в Ню Йорк.

За мен беше важно да имам буквален превод, независимо от това колко точно неловко се проверява на английски. Целта е да бъдем верни, но не буквален, поетичен, макар и верен на диалога на Прат. Не съм прав тук, за да покажа точно колко умен мога да бъда. Моята задача е да го направя проверен на английски, сякаш самият Прат е написал сценария. Отне около 40 или 50 страници, за да влезе в ритъм на неговия диалог. Прат има сухо чувство за хумор, което бързо може да бъде изгубено. Когато завърших цялата книга, се върнах, както и преработих началото.

Колкото и труден да е процесът, той също е едно от най -възнаграждаващите преживявания в моята кариера, като разбирам, че сме го заковали, както и сме правили правилно от Hugo Pratt.

От историята на Малтийската коорто „„ Трикът на Тристан Бантам “. Преглед на страница 3. © Cong S.A., Швейцария. Изкуство © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Швейцария. Превод © 2014 Dean Mullaney, както и Simone Castaldi. Всички права запазени.

Уестфийлд: Ще има ли някакъв вид екстри в колекцията, както имате в библиотеката си с американски комикси книги?

Mullaney: Поредицата ще бъде публикувана в два формата: дванадесет търговски меки корици на невероятно тежък хартия (по -дебел дори от книги за LOAC!). Също така ще пуснем общите истории в поредица от шест 12 „x 16“ (почти оригинален размер на изкуството) твърди корици, всяка от които включва две от търговските меки корици. Тези твърди корици с ограничено издание ще имат много основни материали, исторически факти, както и екстри. Хюго Прат беше интересна личност, която опираше опита на собствения си живот, както и опит за създаването на приключенията на Корто.

От историята на Малтийската коорто „„ Трикът на Тристан Бантам “. Преглед на страница 4. © Cong S.A., Швейцария. Изкуство © Casterrman, Bruxelles. Corto Maltese ® & Hugo Pratt TM © Cong S.A., Швейцария. Превод © 2014 Dean Mullaney, както и Simone Castaldi. Всички права запазени.

Уестфийлд: Смятате ли да имате повече заглавия на Eurocomics, освен Corto Maltese?

Мълани: Абсолютно, въпреки че моменталната ни цел е да въведем Корто, както и да го направим успех в Северна Америка. Ще разкрием други заглавия за отпечатъка на Eurocomics още след първата в годината.

Уестфийлд: Някакъв вид коментари за затваряне?

Мълани: Всеки, който харесва Каниф, сърбос, както и Тот … да не говорим за високо приключение, историческа фантастика, както и проклет страхотен разказ на истории има лакомство, когато провериха Хюго Прат. Надявам се, че като последно предоставяйки на Corto Maltese първокласното английско издание, което заслужава, Pratt ще бъде признат по точно същия метод, който е почитан в останалия свят.

Можете да откриете повече за Eurocomics тук.

Покупка

Corto Maltese: Под индикация за Козирог

Leave a Reply

Your email address will not be published.

*